Warning: ksort() expects parameter 1 to be array, object given in /home1/avangard/public_html/wp-content/plugins/bbpress/includes/core/template-functions.php on line 316
شعری از فیلیپ سوپو ترجمه: شادی سابُجی | سایت ادبیات پیشرو ایران آوان گاردها

تبلیغات

کتاب روز


«احمد بیرانوند/نشر وزگار»


چاپ دوم کتاب شرح حاشیه با ویراست جدید در بازار نشر «شرح حاشیه» که از نقطه نظری جدیدتر، می توان آن را شرح مهم ترین جریان های شعری معاصر بعد از نیما تلقی کرد، کتابی است در خور تامل و تعمق، اثر شاعر و محقق جوان،احمد بیرانوند. اگر چه کتاب از دید مولف در ساختاری متشکل از شش فصل ارائه شده است(بررسی انواع نقد بعد از نیما،بررسی شعر نیما،شعر هوشنگ ایرانی، شعر موج نو ، شعر حجم وشعر گفتار)، اما به طور کلی می توان آن را پژوهشی موفق در سه حیطه ی نقد نظریه ها، اشعار و بیان و تحلیل مورد توجه قرار داد. بررسی مباحث نقد و تمرکز در سیر حرکت و پویایی آن در قلمرو ادبیات پسانیمایی بخشی از کتاب است که نشانگر توجه و تدقیق مولف در باب اصول و انواع نقد این دوره است که لازم و بایسته و به جا می نماید. بخش دوم بررسی اصلی ترین نظریه ها، مانیفست ها و تا حدودی نگرش های جریان های شعری اخیر و نظریات مختلف در باب آن هاست. در این بخش نیز مولف سعی کرده است بر اساس بیانیه ها نقل قول ها ی مستقیم و غیر مستقیم، مصاحبه ها و به طور کلی داده های مستقیم نظریه پردازی های هر جریان، به درک مستقیم و بلا واسطه ای دست یابد و تا حد امکان آن را دست نخورده و مونتاژ نشده ، به خواننده معرفی کند تا در نهایت بتواند در بخش سوم به بررسی تحلیل و نقد اشعار برجسته ی نمایندگان هر جریان شعری بپردازد.
آرشیو معرفی کتاب

شعری از فیلیپ سوپو ترجمه: شادی سابُجی

 شاعر: فلیپ سوپو

مترجم: شادی سابُجی*

 

 معجزات

قطره ایی خون

جرقه ایی در شب

ابری در سحرگاه

دستی بخشنده

لبخندی در شب

رویایی در نیمه شب

سکوتی در طول یک طوفان

اشکی بر روی قبر

نتی موسیقی از ساعتی شماطه دار

گردشی در یک جنگل

ذره برفی نشسته بر روی نرگسی زرد

و شعری که از یادها نرود

 

 

 

*: هر گونه کپی برداری از این ترجمه بدون ذکر مترجم ممنوع است.

Miracles

 

Une goutte de sang

une étincelle dans la nuit
un nuage à l’aube
une main ouverte
un sourire le soir
un rêve à minuit
un silence pendant l’orage
une larme sur une tombe
une note de musique au réveil
une promenade dans une forêt
un flocon de neige sur une jonquille
un poème qu’on n’oublie pas

Poème inédit, daté du 1er mai 1986, pour la saint Philippe

مطالب مشابه...

يك ديدگاه “شعری از فیلیپ سوپو ترجمه: شادی سابُجی”

  1. فتی معطوفی(م کیوان) گفت:

    از زحمت ترجمه استفاده نمودم

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

آرشیو سایت

تبلیغات

بایگانی

تبلیغات