تبلیغات

کتاب روز


«احمد بیرانوند/نشر وزگار»


چاپ دوم کتاب شرح حاشیه با ویراست جدید در بازار نشر «شرح حاشیه» که از نقطه نظری جدیدتر، می توان آن را شرح مهم ترین جریان های شعری معاصر بعد از نیما تلقی کرد، کتابی است در خور تامل و تعمق، اثر شاعر و محقق جوان،احمد بیرانوند. اگر چه کتاب از دید مولف در ساختاری متشکل از شش فصل ارائه شده است(بررسی انواع نقد بعد از نیما،بررسی شعر نیما،شعر هوشنگ ایرانی، شعر موج نو ، شعر حجم وشعر گفتار)، اما به طور کلی می توان آن را پژوهشی موفق در سه حیطه ی نقد نظریه ها، اشعار و بیان و تحلیل مورد توجه قرار داد. بررسی مباحث نقد و تمرکز در سیر حرکت و پویایی آن در قلمرو ادبیات پسانیمایی بخشی از کتاب است که نشانگر توجه و تدقیق مولف در باب اصول و انواع نقد این دوره است که لازم و بایسته و به جا می نماید. بخش دوم بررسی اصلی ترین نظریه ها، مانیفست ها و تا حدودی نگرش های جریان های شعری اخیر و نظریات مختلف در باب آن هاست. در این بخش نیز مولف سعی کرده است بر اساس بیانیه ها نقل قول ها ی مستقیم و غیر مستقیم، مصاحبه ها و به طور کلی داده های مستقیم نظریه پردازی های هر جریان، به درک مستقیم و بلا واسطه ای دست یابد و تا حد امکان آن را دست نخورده و مونتاژ نشده ، به خواننده معرفی کند تا در نهایت بتواند در بخش سوم به بررسی تحلیل و نقد اشعار برجسته ی نمایندگان هر جریان شعری بپردازد.
آرشیو معرفی کتاب

چهار شعر کوتاه بزبان ترکی و برگردان به فارسی/ رحیم فتحی باران

 

چهار شعر کوتاه بزبان ترکی و برگردان فارسی /رحیم فتحی باران

 

۱

بیر موم ایله

         یانیز جا اوتوروب دانیشدیق

اونون آنلادیغی…

آنلامالی

     بیر یوخو کیمی          

 

(با شمعی

تنها نشسته و صحبت کردیم

آنچه او گفت…

مانند خوابی بود

باور نکردنی)

 

۲

بوگون بیر چیزگینی گؤردوم

یولدا

آمما

الله

    یوخ ایدی

 

( امروز یک نشانی(ردی) را دیدم

در راه

اما

خدا

نبود )

۳

دونن گؤردوگوم چیزگینی

                          تاپمادیم

                              یارین چیزگینی آخداراجاغام

 

 

(اشارهای(اثری) را که دیروز دیده بودم

نیافتم

فردا آنرا جستجو خواهم کرد.)

 

۴

اؤز ایشیغیم دان…

                    قوجالدیم

یوخولاریمی

            ایناناراق

 

(از روشنایی خودم…

پیر شدم

در باور

خواب هایم)

مطالب مشابه...

يك ديدگاه “چهار شعر کوتاه بزبان ترکی و برگردان به فارسی/ رحیم فتحی باران”

  1. م کیوان گفت:

    همراه احترام- دراینجا نیز کارهای کوتاه وقشنگی خواندم. جناب باران هماره سبز باشید. م کیوان

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

آرشیو سایت

تبلیغات

بایگانی

تبلیغات