رفتن به بالا

  • معرفی و چند شعر از کژال ابراهیم خدر‎ / ترجمه: خالد بایزیدی

    معرفی و چند شعر از کژال ابراهیم خدر‎ / خالد بایزیدی کژال ابراهیم خدر در سال 1968 در شهر «قلادزی» کردستان عراق پا به عرصه وجود نهاد. کژال ابراهیم خدر از شاعران مطرح کردستان عراق است. وی از دهه‌ی 80 میلادی به سرودن شعر روی آورده و با سرودن مجموعه شعر "جنگ و آشتی انگشتان" و چاپ آن در سال 2000 توانست جایگاه خود را در شعر معاصر کردی تثبیت کند. درسال 1987اشعارش رادر نشریات و مجلات به ...
  • ژیلا حسینی/ شعر کردستان/ ترجمه: خالد بایزیدی دلیر

    ژیلا حسینی/ شعر کردستان/ ترجمه: خالد بایزیدی دلیر   یکی از شاعران کرد ژیلا حسینی یا بهتر بگوییم فروغ کورد در سال 1343 در شهر سقز در شرق کردستان به دنیاآمده است آشنا می شویم ژیلا در یک خانواده ی آئینی و مذهبی که عموما اهل علم وادب وهنر بودند بدنیا امد. مرحوم شیخ عبدالقادر جد پدرش خطاط و شاعر بوده است. پدر ژیلا نیز زنده یاد مهران حسینی قاضی دادگستری واهل مطالعه و روشنفکری ...
  • شعری از:جلال ملکشا ترجمه:خالدبایزیدی

    شعری از:جلال ملکشا ترجمه:خالدبایزیدی کاش   من می گویم: کاش! پروانه ای بودم لب تولب گلی سرخ ومن سرمست درشیله ی عشق میمردم... ودخترکی شوخ ونازنین دردفترخاطرات اش خشک ام می کرد!...   بریا   بریامن وه کوپه پوله بایام ده م له ناوده می گولیکی سووردا سه رمه ست له شیله ی ئه وین  ده ...
  • کوتاه برای دخترکان کوبانی/ خالد بایزیدی دلیر

    کوتاه برای دخترکان کوبانی خالد بایزیدی دلیر شعر اول: دخترکان کوبانی! گیسوان نمناک شب را شانه می کنند وسپیده دم نیز.... تاشبی دیگر خودرابه گلوبند خورشید می سپارند شعر دوم: ماه! درنگاه دخترکان کوبانی تخم می کارد و روح سبکبال شان را درآسمان کوبانی چون کبوتری سپید رها می ...
  • شعری ازدکترعبدالله پشیو / ترجمه:خالدبایزیدی(دلیر)

    شعری ازدکترعبدالله پشیو  ترجمه:خالدبایزیدی(دلیر)   سرزمین   چشم دختران اروپائی اگرآبی باشد یاسبز دوست اش دارم چراکه می پندارم درآبی ترین چشم  درسبزترین چشم ذره ای ازسیاهی ی چشمان دختران سرزمین من درآن جاری است   نیشتمان   چاوی کیژی ئه روپایی گه رشینیش بیت خوشم ده وی واتیده گه م شینترین چاو سه وزترین چاو توزیک ره شی  چاوی کچی نیشتمانی  منی ...
  • مانفیست کوبانی دکتر:عبدالله پشیو / ترجمه: خالد بایزیدی، دکترفاروق صفی زاده(بوره که یی)

    مانفیست کوبانی دکتر:عبدالله پشیو هیلسنکی 12/10/2014 ترجمه: خالد بایزیدی، دکتردکترفاروق صفی   زخم شنگال شب وروزرابه هم می زند بایدروزی درد از توان بیفتد اما نباید هیچ وقت التیام پیدا کند مانند شانه های آل و بختک هستند. شبها پیشت می آیند روی سینه ها سوار می شوند و بر صورتت چنگ می اندازند اکنون هم پی ازشنگال جسم هامان زخمی نوپیداکرده. زخم کوبانی شمشیرزن همان شمشیرزن است. ...
  • چند شعر از شیرکوبی کس ترجمه: خالدبایزیدی(دلیر)

    چند شعر از شیرکوبی کس ترجمه: خالدبایزیدی(دلیر)   تحول   همان باغچه همان درخت همان صندلی امانه همان باغبان نه همان شاخه وبرگ نه همان عاشق ودلدار   گورران   هه مان باخچه هه مان درخت هه مان کورسی... به لام نه هه مان باخه وان نه هه مان گه لاولق وپوپ نه هه مان ئاشق ودلدار   دوست داشتنی ات دوست داشتنی ات به «باد»می ماند گاه که می خواهم برافروزم اش می آیدوخاموش ام می ...
  • مجموعه شعر باران عشق خالدبایزیدی(دلیر)/دکترفاروق صفی زاده(بوره که یی)

    مجموعه شعر باران عشق پنجمین مجموعه شعر شاعرمعاصرکرد خالدبایزیدی(دلیر)   مجموعه شعر باران عشق پنجمین مجموعه شعرشاعرمعاصرکرد خالدبایزیدی(دلیر) است که همچون دیگرمجموعه های شعرش که درغربت سروده شده .هم حال وهوای غربت راداردوهم سبک جدیدی رادرشعرتجربه کرده است .اشعاری که هم عشقی و هم سیاسی وهم حماسی وهم عاطفی که شاعربه خوبی این مضامین رادراشعارش جمع کرده است.هرشعری ...
  • شیرکو بیکس مقدمه و برگردان به فارسی: بابک صحرانورد

    شيركو بيكس مقدمه و برگردان به فارسي: بابك صحرانورد   شيركو بيكس شاعر نام آشناي كرد سال 1940 در شهرسليمانيه عراق متولد شده است. پدرشيركو، فايق بيكس از شاعران كلاسيك و ازهم نسلان شاعراني چون شيخ نوري شيخ صالح و عبدالله گوران  تاثير بسزايي بر  او گذاشته است. شيركو شاعري را از اوايل دهه 60 ميلادي آغاز كرده اما اولين مجموعه شعر مستقل خود را به سال 1968 با نام(درخشندگي شعر) در ...
  • دو شعر از شیرکو بیکس ترجمه: خالد بایزیدی

    دو شعر از شیرکو بیکس ترجمه: خالد بایزیدی شعر اول:  فه رشچیک هه تاکوو مرد فه رشی چنی و گولی چنی نه فه رشیکی هه بو بوخوی نه ده ستیکیش گولیکی خسته سه رقه بری ....... قالی بافی تاواپسین دم قالی بافت باگلهای بس زیبا اماسرانجام! بی بهره ازتخته فرشی... ونه کسی نیز گلی برمزارش گذاشت   شعر دوم: سکالا له دووای خنکانی هه لبجه سکالایه کی دریژم نووسی بوخودا به رله خا ...