شعری از گیوم آپولینر
مترجم: شادی سابجی*
ملاقات
در عبور زندگی ات
در مخلوطی از غرور و نیکی
بر دشمن غلبه می کنی
و به سلامتی اش می نوشی
افتخار کن به ابزارهات
بی آن که رهایشان کنی بیهوده
تنها با عشق بشکن آنها را
در لحظه ی نابود شدنت
و تحقیر کن
آن چه را که بی ریختن اشک
لذت می بری
انگور بدون مستی
و دشت بدون علف هرز
Rencontre
Passant mêle à ta vie l’orgueil et la bonté
Surmonte l’ennemi et bois à sa santé
Honore ton outil sans le laisser inerte
Brise-le par amour au moment de ta perte
Et méprise ceci Jouir sans en pleurer
La vigne sans ivresse et le champ sans ivraie
Brise-le par amour au moment de ta perte
La vigne sans ivresse et le champ sans ivraie
Guillaume Apollinaire
*: کلیه ی حقوق این ترجمه متعلق به مترجم است و هر گونه کپی برداری از آن بدون ذکر مترجم ممنوع می باشد.