رفتن به بالا

  • شیرکو بی کس درگذشت

    ماموستا شیرکو بی‌کس از شاعران بزرگ کرد که به عنوان «امپراتور شعر دنیا» لقب داشت، ساعاتی پیش در سن 71 سالگی درگذشت.     دو شعر جدید از شیرکو بیکس ترجمه: نسیم مروت جو درون در ژرفنای درونم نی لبکی محزون هست هر سال پاییز که می آید آنرا بر لبش می نهد باد در هم می پیچد و چشم تنهایی خیس می شود و انتظارم فرو می ریزد و حیاط شعرم آکنده می شود از برگ درخت! 26/12/2012   سیب ...
  • شعری از جلال میرزا ‌کریم ترجمه: م.سامال

    Normal 0 false false false EN-US X-NONE AR-SA /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0in ...
  • شعری از صباح رنجدر ترجمه م.ساماڵ احمدی

    شعری از صباح رنجدر   Normal 0 false false false EN-US X-NONE AR-SA /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table ...
  • چند شعر از شیرکو بیکس با ترجمه خالد بایزیدی (دلیر)

    چند شعر از شیرکو بیکس با ترجمه خالد بایزیدی (دلیر) شنیده ایم که این روزها اوضاع جسمی شاعر بزرگ و گرانقدر کرد، شیرکوبیکس مساعد نیست. سایت آوانگاردها برای این شاعر آرزوی سلامتی و بهبود دارد. به مناسبت یادکرد او دراین پست چند شعر از ایشان منتشر می گردد. «مرگ» اینک مرگ هر شب وگاه دوبار به دیدارم می آید و کتف می گذارد برکتف رویاهایم او دیگر سایه ای است که هرروز گامهایم ...
  • چند شعر کوتاه از غمگین بولی ترجمه هرمان وطمانی

    Normal 0 false false false EN-US X-NONE AR-SA /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0in ...
  • شعری از نگار نادر ترجمه رضا محمدی

     شعری از نگار نادر ترجمه: رضا محمدي   يادداشت هاي يک فروردين   اول فروردين سال نو چشم هايش را  سرمه زده است و وقتي داخل مي شود سلامي زنانه به من مي دهد   2 فروردين تا مبادا زني مملوک شوم و کسي مرا به نام خويش قباله زند همه درها و پنجره ها را باز مي کنم و همه پاسبانخانه ها را مي بندم   3 فروردين با آنکه به هيچ  خوردني مايل نيستم امروز براي زندژي قلاب انداخته ام و ...
  • شعری از دلاور قرەداغی ترجمە: انور هژبری

    Normal 0 false false false EN-US X-NONE AR-SA ...
  • شعری از دلشاد عبداللە ترجمە: دلاور رحیمی

    شعری از دلشاد عبداللە ترجمە: دلاور رحیمی دلشاد عبداللە شاعر و نویسندە متولد سال ١٩٥٦  اربیل -کردستان عراق، در سال ١٩٨٠ روی بە آوردە و تا اکنون بیش از ١٥ دفتر شعر منتشر کردە و همچنین در زمینەی روزنامەنگاری چند اثر از او بە چاپ رسیدە است. ٣ دفتر شعر از نامبردە بە زبان عربی ترجمە گشته. دلشاد عبداللە مسئول و سردبیر مجلەی ادبی آیندە و مجلەی شعرستان بودەاست.   ...
  • دوشعر از لطیف هلمت ترجمه ی خالدبایزیدی-دلیر

    دوشعر ازلطیف هلمت ترجمه از:خالدبایزیدی-دلیر شعر اول: .اشتباه کردن گاهی درنمایشگاهی تاریک تابلوی دختری عریان صدایم می زند مرامی بوسد من نیزمی بوسم اش مرابسوی باغچه نمایشگاه میبرد گرم گفتگوی هم...گم می شویم نمی دانیم به کجامی روئیم ازهمه چیز می گوئیم تابه حال چنان چیزی ندیده ایم باهمدیگرمی نشینیم عکس یکدیگررامی کشیم نمی دانیم کی ...
  • دو شعر کوتاە از زانا خلیل ترجمە: دلاور رحیمی

    دو  شعر کوتاە از زانا خلیل ترجمە: دلاور رحیمی زانا خلیل در سال  ١٩٧٦ در شهر اربیل کردستان عراق متولد شدەاست، فارغ التحصیل رشتە زبان و ادبیات کردی دانشگاە صلاح الدین(ارببل) است. خلیل تا کنون بیش از  ١٠ مجموعە شعر مستقل و دو رمان  منتشر کردە است.  ازکتابهای نامبردە:  ١. سجدە، مجموعە شعر ١٩٩٦ ٢: کتاب سبکها، شیعر٢٠٠٦ ٣: دروغی دیگر از شاعر، شعر ٢٠٠٨ ٤: ساعت ١٩ . شعر. ٢٠١٠ ٥: ...