تبلیغات

کتاب روز


«جنگل آدم‌ها»


«جنگل آدم‌ها» و «شرح حاشیه» در نمایشگاه کتاب احمد بیرانوند از عرضه دو کتاب در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران توسط نشر روزگار خبر داد. به گزارش خبرنگار ادبیات و کتاب ایسنا، به گفته او، مجموعه داستان «جنگل آدم‌ها» یکی از این کتاب‌هاست. این کتاب حاصل تلاش جمعی از نویسندگان است که به صورت کارگاهی، در داستان‌هایشان اقدام به خلق دنیای حیوانات با گرایش‌های انسانی کرده‌اند. در این فضای به ظاهر تمثیلی حیوانات با بهره‌گیری از مظاهر تمدن در آثار حضور دارند. آن‌ها به دنبال تلاش‌های مدنی و شکل دادن به جامعه از هم گسیخته خود هستند. او افزود: نویسندگان این کارگاه با تدریس من به مدت چند سال است در موضوعات مختلف به پروژه‌های خلاقه می‌پردازند. همچنین چاپ دوم کتاب «شرح حاشیه» با ویرایش جدید و اصلاحات و اضافات وارد بازار نشر خواهد شد. این کتاب به تحلیل جریان‌های شعری پس از نیما می‌پردازد و نقد بعد از نیما را هم مورد بررسی قرار می‌دهد. شعر هوشنگ ایرانی، موج نو، شعر حجم و شعر گفتار از فصل‌های محوری این کتاب هستند.
آرشیو معرفی کتاب

دو شعر از هیوا نادری (زبان کردی)

دو شعر از هیوا نادری

 

۱-“رۆژ”:

“روز”

روز

واپسین تنفس باغ را سر می رود…

قهقهه‌ی مرگ

آن سوی دیوانگیت

موج می زند.

زمان مست و

شب بر شاخه‌های جنگل جا مانده‌ ست.

: زریبار([۱])

در عمق تنهاییم نمی گنجد

خدایا

چقدر شب بر شهرمان سررفته‌ست..

و

حجم مسیر

         چقدر تلخ باشد تا…………..تو.

 

غروب ها

اندازه‌ی تنهاییهایم نمی شوند!

روی درختان نوشته‌ نمی شود

             نه‌ نوشته‌ نمی شود

                                 : خورشید به‌ کفشهای خدا تنگ ست…

آن طرف زمانم را گرفته‌اند

تمام رگهای این کاغز

مملو از واژه‌ست و

-جد خورشید،

پالتوش را بر این راه آویخت…

گاهی،

{یادش به‌ خیر}

خدا را به‌ ریسمانی می شمرد…

خاطراتش نگاهی بود که‌ در میزش می گنجید

{برف می بارد}،

: چی؟

-از موسیقی{…}

-: پناه انارها شعرست و

مردن دو آرزوی بعدتر از این زمین ست.

 

 

۲- “تاسه‌”:

حس

حس بودنت

پر از پنجره‌ای و

خیابانی سرگشته‌

:ابرها را در شب فرو ریخت!

پیش غروب پوسیده‌ی دوریت،

پیرهن سوخته‌ی خورشیدم

                                از لبریز!

فرصت این تنهایی

                     فقط باران­ست…



[۱]: نام دریاچه‌ای در نزدیکی شهر مریوان

شعرها در زبان مبدا

رۆژ

به‌ دوا هه‌ناسه‌ی باخ‌دا

           هه‌ڵ ‌ئه‌چێ…

 

قاقای مه‌رگه‌

له‌و په‌ڕی شێتاییته‌وه‌

شه‌پۆل ئه‌دات.

 

زه‌مه‌ن مه‌سته‌ و

دارستان

           شه‌و به‌ داره‌کانیه‌وه‌ جێ ماوه‌…

 

——————–

 

: زرێبار،

به‌ قووڵایی ئه‌م ته‌نیاییه‌م هه‌ڵناکات

خوایه‌

چه‌ن شه‌و

به‌ شاره‌که‌مانا هه‌ڵگه‌ڕێ…

و

باڵای رێگا

            چه‌ن تاڵ بێ هه‌تا کوو……………تۆ.

 

ئێواره‌کان،

بوون به‌ نان و پێخۆری ته‌نیاییم!

 

به‌ داره‌کانه‌وه‌ نانووسرێ…

نا نانووسرێ

               : که‌خۆر به‌ پێڵاوه‌کانی خودا ته‌سکه‌!

 

ئه‌و لای کاته‌ و لێیان گرتووم ،

ره‌گاوڕه‌گی ئه‌م لاپه‌ڕه‌

           پڕ وشه‌یه‌ و

 

 

– باپیره‌ی خۆر،

   پاڵتاوه‌که‌ی به‌م رێگایه‌ هه‌ڵواسی…

جارجار،

{یادی به‌خێر}

خوای به‌ په‌تێکه‌وه‌ ئه‌ژمارد…

بیره‌وه‌ری روانینێک بوو له‌سه‌ر مێزه‌که‌ی ده‌گونجا

                                      {به‌فر ئه‌بارێت}،

 

 

: چی؟

– له‌مۆسیقا{…}

– : په‌نای هه‌ناره‌کان شیعره‌ و

 مردن دوو خۆزگه‌ دواتری ئه‌م عه‌رزه‌یه‌.

برچسب ها

مطالب مشابه...

3 افکار در “دو شعر از هیوا نادری (زبان کردی)”

  1. پرشنگ صوفی زاده گفت:

    با سلام

    از هر دو شعر زیبا آقای هیوا نادری به زبان کردی بسیار لذت بردم…ضمن خسته نباشید به مترجم هم…فقط یک خواهش:کاش می شد ترجمه مفهومی تر بود…ترجمه فارسی..کمی شعر اصلی را خراش داده بود…فقط جنگل بودو…درخت آنسوی ترجمه جامانده بود.
    با سپاس

  2. زهرا گفت:

    باتشکر ازجناب نادری.شعر زیبایی بود…ایشان معلم پیش دانشگاهی بنده بودند ..مثل همیشه صبورو آرام و بادقت.ان شا… ک موفق و سربلندباشید درعرصه های مهم زندگی.

  3. هیوا گفت:

    از دقت دوستان گرامی بسیار سپاسگزارم؛ خانم صوفی زاده از راهنماییتان ممنونم…. زهرا خانم عزیز از اینکه سروده هایم را میپسندی تشکر میکنم امیدوارم لایق محبتهایتان باشم.

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

آرشیو سایت

بایگانی

تبلیغات