تبلیغات

کتاب روز


«جنگل آدم‌ها»


«جنگل آدم‌ها» و «شرح حاشیه» در نمایشگاه کتاب احمد بیرانوند از عرضه دو کتاب در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران توسط نشر روزگار خبر داد. به گزارش خبرنگار ادبیات و کتاب ایسنا، به گفته او، مجموعه داستان «جنگل آدم‌ها» یکی از این کتاب‌هاست. این کتاب حاصل تلاش جمعی از نویسندگان است که به صورت کارگاهی، در داستان‌هایشان اقدام به خلق دنیای حیوانات با گرایش‌های انسانی کرده‌اند. در این فضای به ظاهر تمثیلی حیوانات با بهره‌گیری از مظاهر تمدن در آثار حضور دارند. آن‌ها به دنبال تلاش‌های مدنی و شکل دادن به جامعه از هم گسیخته خود هستند. او افزود: نویسندگان این کارگاه با تدریس من به مدت چند سال است در موضوعات مختلف به پروژه‌های خلاقه می‌پردازند. همچنین چاپ دوم کتاب «شرح حاشیه» با ویرایش جدید و اصلاحات و اضافات وارد بازار نشر خواهد شد. این کتاب به تحلیل جریان‌های شعری پس از نیما می‌پردازد و نقد بعد از نیما را هم مورد بررسی قرار می‌دهد. شعر هوشنگ ایرانی، موج نو، شعر حجم و شعر گفتار از فصل‌های محوری این کتاب هستند.
آرشیو معرفی کتاب

شعری از سهام الشعشاع ترجمه: سودابه مهیجی

سهام الشعشاع

 شاعره ی عرب در شهر سویداء سوریه متولد شده  و در رشته ی ادبیات عرب تحصیل کرده است. کتاب نخستش « انگار هرگز نبوده ام » جایزه پرفروشترین کتاب در نمایشگاه کتاب بیروت را در سال انتشارش به خود اختصاص داد. او همچنین ترانه سرایی می کند و بسیاری از ترانه هایش توسط خوانندگان عرب خوانده شده است.

 

سهام الشعشاع

ترجمه سودابه مهیجی

 

تمامش نکن

ادامه بده  من خواهانم

که تو  خم شوی همچون “ی” در “لیلِ” درخشان

یا مثل فاصله ها در میان کلام عشاق…

برف آه مرا ذوب کن

ادامه بده که برخی کلمات محکم ترند

برای بافتن لباس عشق بر اندام شهوتناک…

تمامش نکن.

———————–

 

لم أنتهِ

تابع فإنی أشتهی

أن تنحنی کالیاء فی اللیلِ البهی

أو کالفواصلِ فی کلام العاشقین

تذیب ثلجَ تأوّهی

تابعْ فبعضُ القولِ أکثرُ حنکهً

فی غزل ثوبِ الحبِّ للجسدِ الشهی •

 

لم أنتهِ.

 

برچسب ها

مطالب مشابه...

6 افکار در “شعری از سهام الشعشاع ترجمه: سودابه مهیجی”

  1. غلامرضا گفت:

    کارم به پایان نرسیده
    ادامه بده که مشتاقم
    که چون یا در رقص خم شوی در این شب زیبا
    یا بسان فاصله ها در سخنان دلدادگان
    تو برف ناله ام آب می کنی
    ادامه بده
    برخی سخنان سرشار از تجربه اند
    در بافت جامه ی عشق
    بر قامت برازنده
    ترجمه.دکترصفدرشاکرازشعرسهام الشعشاع

  2. غلامرضا گفت:

    البته دکتر شاکر تاکید دارن که ترجمه خانم سودابه مهیجی غلط می باشد

  3. مریم گفت:

    تمامش نمی کنم!

  4. مریم گفت:

    تمامش نمی کنم یا چرا تمامش کنم!
    پی ام باش که خوشم می آید
    که مثل حرف ی در لیل مرا منحنی کنی (آغوش بگیری)! در شبی که در آن هستیم!
    یا درمیان صحبت هایمان ما دو عاشق
    وقتی یخم را ذوب کنی عشق برتو غالب می شود
    ادامه بده درپی باش که بعضی حرف ها شیرین ترن در غزل عشق درلباس دوست داشتن نه در جسد شهوت
    برای چه به پایان برسانم!

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

آرشیو سایت

بایگانی

تبلیغات