آخرین اخبار و یادداشت ها
-
جایزه والتر اسکات نامزدهای نهایی خود را شناختحسین توفیق درگذشتآدونیس برنده جایزه قلم ناباکوفجایزه قلم همینگوی به شاعر غنایی رسیدپیام نوروزی محمود دولت آبادیگفتمان ابداع و افق های نامکشوف/ د.محمد رحیمیانبرگزیدگان جایزه مهرگان علم و ادب معرفی شدندبرنده بوکر روسی کتابی درباره رودکی نوشت
کتاب روز
«جنگل آدمها»
«جنگل آدمها» و «شرح حاشیه» در نمایشگاه کتاب احمد بیرانوند از عرضه دو کتاب در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران توسط نشر روزگار خبر داد. به گزارش خبرنگار ادبیات و کتاب ایسنا، به گفته او، مجموعه داستان «جنگل آدمها» یکی از این کتابهاست. این کتاب حاصل تلاش جمعی از نویسندگان است که به صورت کارگاهی، در داستانهایشان اقدام به خلق دنیای حیوانات با گرایشهای انسانی کردهاند. در این فضای به ظاهر تمثیلی حیوانات با بهرهگیری از مظاهر تمدن در آثار حضور دارند. آنها به دنبال تلاشهای مدنی و شکل دادن به جامعه از هم گسیخته خود هستند. او افزود: نویسندگان این کارگاه با تدریس من به مدت چند سال است در موضوعات مختلف به پروژههای خلاقه میپردازند. همچنین چاپ دوم کتاب «شرح حاشیه» با ویرایش جدید و اصلاحات و اضافات وارد بازار نشر خواهد شد. این کتاب به تحلیل جریانهای شعری پس از نیما میپردازد و نقد بعد از نیما را هم مورد بررسی قرار میدهد. شعر هوشنگ ایرانی، موج نو، شعر حجم و شعر گفتار از فصلهای محوری این کتاب هستند.
آرشیو معرفی کتابشعری از ناظم حکمت ترجمه: شادی سابُجی
مدیریت سایت زبان فرانسه, شعر جهان 1,530 views 0 ۲۲ اکتبر ۱۹۴۵
شاعر: ناظم حکمت
مترجم: شادی سابُجی*
می وزد باد
و می رود باد
این باد هرگز دوبار
شاخه ی گیلاس را متوازن نمی کند
پرندگان چهچه زنان
در میان درخت
با بالهایی پر از خواهش پرواز
اما در بسته است
باید آن را هل داد
آن که من می خواهم تو هستی
تا زندگی ام زیبا
و دوستانه
و سرشار از عشق مثل تو باشد
میدانم، هنوز تمام نشده
ضیافتِ بدبختی ام
این نیز روزی به پایان خواهد رسید …
منبع: از کتاب برف می بارد در شب و سایر اشعار، انتشارات گالیمار، سال ۲۰۰۲، صفحه ی
برچسب ها ناظم حکمت
مطالب مشابه...
2 افکار در “شعری از ناظم حکمت ترجمه: شادی سابُجی”
پاسخ دهید لغو پاسخ
جستجوی سریع
بایگانی
شبکه های اجتماعی ما
اسلاید مجله
م کیوان says:درود.م کیوان says:درود باد___م کیوانشیوا says:درود بر شما ، زیبا است ، موفق باشید .yasi says:عالی بود.با آرزوی موفقیت برای شما.هازارزه -خودباور says:من بوقلمون هستم!!اینجا کجاست ؟!پشت چشه های بسته.به راه که افتادم...
شعر ناظم حکمت می توانست سرمشق ارزنده ای باشد برای شاعران ما، و متاسفانه نشد.
مرسی شادی عزیز با ترجمه ی ریتمیک و جاندارت. و عجیب دل بستی به ترکی درد کشیده اما شادمان.
بااحترام- این شعر هم عاشقانه وهم اجتماعی ست. این شعر می تواند منبع الهامی برای باختگی… ادبیات کنونی ما باشد! م کیوان