تبلیغات

کتاب روز


«احمد بیرانوند/نشر وزگار»


چاپ دوم کتاب شرح حاشیه با ویراست جدید در بازار نشر «شرح حاشیه» که از نقطه نظری جدیدتر، می توان آن را شرح مهم ترین جریان های شعری معاصر بعد از نیما تلقی کرد، کتابی است در خور تامل و تعمق، اثر شاعر و محقق جوان،احمد بیرانوند. اگر چه کتاب از دید مولف در ساختاری متشکل از شش فصل ارائه شده است(بررسی انواع نقد بعد از نیما،بررسی شعر نیما،شعر هوشنگ ایرانی، شعر موج نو ، شعر حجم وشعر گفتار)، اما به طور کلی می توان آن را پژوهشی موفق در سه حیطه ی نقد نظریه ها، اشعار و بیان و تحلیل مورد توجه قرار داد. بررسی مباحث نقد و تمرکز در سیر حرکت و پویایی آن در قلمرو ادبیات پسانیمایی بخشی از کتاب است که نشانگر توجه و تدقیق مولف در باب اصول و انواع نقد این دوره است که لازم و بایسته و به جا می نماید. بخش دوم بررسی اصلی ترین نظریه ها، مانیفست ها و تا حدودی نگرش های جریان های شعری اخیر و نظریات مختلف در باب آن هاست. در این بخش نیز مولف سعی کرده است بر اساس بیانیه ها نقل قول ها ی مستقیم و غیر مستقیم، مصاحبه ها و به طور کلی داده های مستقیم نظریه پردازی های هر جریان، به درک مستقیم و بلا واسطه ای دست یابد و تا حد امکان آن را دست نخورده و مونتاژ نشده ، به خواننده معرفی کند تا در نهایت بتواند در بخش سوم به بررسی تحلیل و نقد اشعار برجسته ی نمایندگان هر جریان شعری بپردازد.
آرشیو معرفی کتاب

چند شعر از شیرکوبی کس ترجمه: خالدبایزیدی(دلیر)

چند شعر از شیرکوبی کس ترجمه: خالدبایزیدی(دلیر)

 

تحول

 

همان باغچه

همان درخت

همان صندلی

امانه همان باغبان

نه همان شاخه وبرگ

نه همان عاشق ودلدار

 

گورران

 

هه مان باخچه

هه مان درخت

هه مان کورسی…

به لام نه هه مان باخه وان

نه هه مان گه لاولق وپوپ

نه هه مان ئاشق ودلدار

 

دوست داشتنی ات

دوست داشتنی ات به «باد»می ماند

گاه که می خواهم برافروزم اش

می آیدوخاموش ام می کند

دوست داشتنی ات به«باد»می ماند

روشن نیزکه شدم

می آید و خاموش ام می کند

 

خوشه ویستیت

 

خوشه ویستیت له«با»ئه چی

وه ختی بمه وی داگیرسیم

دیت وئه مکوژینیته وه

خوشه ویستیت له «با»ئه چی

که دایشگیرسام

دیتوئه مگه شینیته وه

 

شب نشینی

 

دراین شب

دراین دره

چراغ هاخاموش شده اند

تنهاچراغ برافروخته

ازآن شاعری است

که به انتظارزخم نخوابیده ی

شعری نشسته است

 

شه ونخوونی

 

له وشه وه دا

له ودوله دا

چراکان کوژابوونه وه

تاقه چرایه ک ئه سووتا

ئه ویش چرای شاعیری بوو

به دیاربرینی نه نووستووی

شیعریکه وه دانیشتبوو!

 

نقاشی

 

چهارکودک…

ترک وفارس و

عرب وکورد

مردی رابه تصویرکشیدند

اولی:سراش را

دومی:دستان اش را

سومی:اعضاء وپاهایش

چهارمی:اسلحه ای را

به شانه هایش آویخت

 

وینه یه ک

 

چوارمنالی…

تورک وفارس و

عه رب وکورد

وینه ی پیاویکیان دروست کرد

یه که م:سه ری

دووه م:ده ستی

سییه م:له شی وقاچه کانی

چواره م:چه کی

کرده شانی

 

سجده

 

نیمه شب بود

اندیشه برروی تخت واژه ی 

فقیری نشست

سپیده دم

باچشم خوددیدیم:

پادشاه سجده می برد

برای شعری زیبا

 

کرنوش

 

نیوه شه وبوو

فیکرله سه رته ختی وشه ی

هه ژاریک دانیشت

به ره به یان

چاومان لیبوو

پاشاکرنووشی ئه بردبو:

هه لبه ستی جوان

 

برچسب ها

مطالب مشابه...

2 افکار در “چند شعر از شیرکوبی کس ترجمه: خالدبایزیدی(دلیر)”

  1. فتی معطوفی(م کیوان) گفت:

    باسلامی گرم- کاری زیبابرای ترجمه انجام دادید. امامن باشعرشب نشینی آن بسیارخشنودتر شدم! م کیوان

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

آرشیو سایت

تبلیغات

بایگانی

تبلیغات