این که کسی ترجمه می کند، نقد می نویسد یا داستان و هنر را توامان پی گیری می کند تنها خصوصیات کارنامه شیوا مقانلو نیست. به روز بودن با توجه به عقب ماندگی ذاتی نهضت ترجمه در ایران او را متمایز می سازد. همگام بودن با ادبیات معاصر جهان برحسب ضرورت های ادبیات داستانی و نیز حضور پررنگ در صحنه هنر و سینما در آثار و تلاش های وی مشهود است.
آثار مقانلو امسال هم در نمایشگاه کتاب حضور پررنگ دارند. به گزارش خبرگزاری ایسنا:
مجموعه داستان «اسلیپی هالو» نوشته واشنگتون ایروینگ با ترجمه شیوا مقانلو، توسط نشر پریان در نمایشگاه عرضه خواهد شد. به گفته مترجم، این نخستین مجموعه مستقلی است که از ایروینگ پدر داستان کوتاه آمریکا در ایران چاپ میشود و شامل پنج داستان کوتاه مهم از آثار او است.
چاپ سوم مجموعه داستان «زندگی شهری» اثر دونالد بارتلمی هم پس از چند سال نایاب بودن، از سوی نشر کلاغ عرضه خواهد شد. این کتاب نخستین مجموعه داستانی است که از این نویسنده شهیر ادبیات پستمدرن به فارسی ترجمه شده است.
این مترجم که یک سال است دبیری و ویراستاری پروژه «ترجمه برترین فیلمنامههای جهان» را برای نشر سفیدسار انجام میدهد گفت تا کنون ۱۰ جلد از این مجموعه منتشر شده است و تا ۳۰ جلد ادامه خواهد داشت.
جهت اطلاع علاقمندان خانم مقانلو در نمایشگاه کتاب امسال
دوشنبه از ۴-۶ نشر پریان: سالن ۱٫ راهرو ۳٫ غرفه ۳۳۵
سه شنبه از۴-۶ نشرسفیدسار: سالن ۲٫ راهرو۳ (همراه با گروه مترجمان فیلمنامه ها)
حضور خواهد یافت.